РОЛЬ ПЕРЕВОДА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ОБМЕНЕ ЛИТЕРАТУРОЙ: ВЛИЯНИЕ ПЕРЕВОДА НА ИНТЕРПРЕТАЦИЮ И ПОНИМАНИЕ ТЕКСТОВ РАЗНЫХ КУЛЬТУР.
Аннотация
Статья исследует значимость перевода в контексте межкультурного обмена литературой. Подчеркивается, что перевод не является простым переносом слов из одного языка в другой, но представляет собой сложный и многогранный процесс, который оказывает глубокое влияние на взаимопонимание и взаимодействие различных культур. Статья анализирует трудности, с которыми сталкиваются переводчики при передаче культурных контекстов, стилей и идиом, особенно в контексте художественной литературы. Отмечается, что переводчики часто вынуждены балансировать между сохранением оригинального значения и стиля текста и его адаптацией к целевой культуре. Также статья подчеркивает важность качественного перевода для межкультурного диалога и взаимопонимания. Через перевод читатели получают возможность погружения в мир литературы других культур, что способствует их образованию и расширению кругозора. Дополнительно, статья обсуждает современные вызовы и тенденции в области перевода, включая развитие компьютерных технологий и программ машинного перевода. Несмотря на новые возможности, они подчеркивают важность человеческого вмешательства для сохранения качества литературного перевода.
Библиографические ссылки
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). / А.В. Федоров. М.: Филология три, 2002.
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведении в освещении зарубежных ученых. Учебное пособие. / В.Н. Комиссаров. М.: ЧеРо, 1999.
Алламуратов А., Отарбаев Ж., Базарбаева М. РОЛЬ ЛИТЕРАТУРЫ В ФОРМИРОВАНИИ КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ НАРОДОВ //MODELS AND METHODS FOR INCREASING THE EFFICIENCY OF INNOVATIVE RESEARCH. – 2024. – Т. 3. – №. 31. – С. 205-208.
Отарбаев Ж., Базарбаева М. БИОГРАФИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОЧТЕНИЮ ЛИТЕРАТУРЫ: КАК ЖИЗНЬ ПИСАТЕЛЯ ВЛИЯЕТ НА ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ //SO ‘NGI ILMIY TADQIQOTLAR NAZARIYASI. – 2024. – Т. 7. – №. 2. – С. 82-84.