THE PROBLEMS OF REPRODUCING THE MENTAL STATES OF THE CHARACTERS IN THE WORKS OF WOLFGANG BORCHERT IN TRANSLATION

Authors

  • Tursunova Shakhnoza Doctoral student of Navoi State Pedagogical Institute

Keywords:

mental states, translation reproduction, intense emotions, psychological depth, transference, language, translators, perception, psychological portrayal, tensions in translation, German literature, post-war period, plays, poems, short stories, trauma, critical reception.

Abstract

This scientific article delves into the intricate task of translating the mental states of characters in the works of German playwright and author Wolfgang Borchert. Through an extensive examination of Borchert's literary techniques and the inherent challenges of translating mental states, this research aims to shed light on the complexities of transferring the nuanced emotions and psychological conditions of characters from one language to another. The study employs various theoretical frameworks for analysis and evaluates potential solutions to the problems encountered in reproducing these mental states during the translation process.

References

. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. 88p.

Bassnett, S. (2013). Translation Studies. Routledge. 45p.

Venuti, L. (2008). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.67-70pp.

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. 34-38pp.

Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. St. Jerome Publishing. 259p.

Hermans, T. (2014). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Routledge. 180p.

Downloads

Published

2023-09-01