ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ В ПЕРЕВОДЕ
Keywords:
язык, Немецкий, грамматика, культура, знак, исходный, структура, род категория, переводAbstract
: в данной статье рассматривается проблема перевода с немецкого на английский язык. В котором сам процесс требует использования грамматики. Так что при переводе определенная часть грамматики письменной или устной речи будет на первом месте. Потому что без правильного использования грамматики смысл и словообразование будут потеряны. Таким образом, автор делится некоторыми мыслями об этих особенностях языковой интерпретации. Она указывает на особую последовательность грамматики, которая способствует лучшему переводу.
References
Q. Musaev. Basics of translation theory. Tashkent – 2005
M. Holbekov. Translation theory as a science. Journal of World Literature, 201
Ш. Кузиев, С. Рахмонова - Дистанционное обучение и технология - будущее национального образования. “Ўзбекистонда хорижий тиллар” илмий-методик электрон журнал, №1/2018.
Кузиев Ш.А. Социолингвистическая компетенция: из филологии в педагогику Гулистон давлат университети ахборотномаси 2021. 3 том.
Kuziev Sh. А. The ways of developing discourse competence in non-linguistic faculties. The academy of Ma'mun in Kharezm, 2020.
Шавкат Абдумуратович, К., & Мухлиса Абдумалик қизи, К. (2023). Таълим тизимида замонавий воситалардан фойдаланиш имкониятлари. Scientific Impulse, 1(5), 1641–1643. Retrieved from http://nauchniyimpuls.ru/index.php/ni/article/view/3263