JON MAKSVELNING "MUVAFFAQIYATLI INSONLAR QANDAY FIKRLASHADI?” ASARIDAGI LEKSIK BIRLIKLARNI INGLIZ TILIDAN OʻZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDA QO’LLANGAN TARJIMA USULLARI
Keywords:
leksemalar, gramatik leksikologik, semantik transformatsiya, ingliz-o’zbek tarjima.Abstract
Ushbu maqolada leksemalarning ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjimasi va Jon Maksvellning “Muvaffaquyatli insonlar qanday fikrlashadi?” asarining mohiyati o‘quvchining lingvistik tushunchasiga ta’sir etuvchi omillarni hisobga olgan holda koʻrib chiqildi. Maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga tarjima qilishdan oldin leksikologik va grammatik tahlil uchun shablonlarni tavsiya etdi.
References
Solijonov Juraali Kamoljnovich. (2022). Lingua-perspective Problems and Solutions of Translating the Plant and Food Names in the "Harry Potter" books from English into Uzbek. ASEAN Journal on Science & Technology for Development, Vol 39(No 4,), 221–229. doi: 10.5281/zenodo.6607317 https://doi.org/10.5281/zenodo.6607317
Kamoljnovich, S. J. (2022). JK ROULINGNING FANTASTIK ASARLARIDAGI ANTROPONIMLARNING LINGVO-PERSPEKTIV MUAMMOLARI. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(1), 334-343. https://doi.org/10.24412/2181-2454-2022-1-334-343
Kamoljonovich, S. J., & O’G, Y. N. U. B. (2022). BADIIY TARJIMA UCHUN TARJIMA USULLARI TAHLILI (IAN TUHOVISKIY ASARLARI MISOLIDA). Ta’lim fidoyilari, 18(5), 32-37.
Jo’ramurodova, Z., & Solijonov, J. (2022, April). JK ROULINGNING “BIDL QISSANAVIS ERTAKLARI”(“THE TALES OF BEEDLE THE BARD”) ASARIDAGI ANTROPONIMLARNING O’ZBEK TILIDAN INGLIZ TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLARI. In МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ:" СОВРЕМЕННЫЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТРАДИЦИЙ И ИННОВАЦИЙ II" (Vol. 2, No. 18.03, pp. 554-560). https://doi.org/10.47100/nuu.v2i18.03.115
Dilshodbek Davronbek O’G’Li Qodirov (2022). Og’zaki tarjimada duch keladigan muammolar va ularga qoyiladian talablar. Science and Education, 3 (5), 1961-1965.