ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО РУССКОЙ ПОЭЗИИ И ОСОБЕННОСТИ ЕЁ ПЕРЕВОДА НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ТВОРЧЕСТВА СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА)

Authors

  • Гульнора Мансурова доктор философских наук, профессор ТГПУ им.НИЗАМИ
  • Азиза Мирзокирова магистрант ТГПУ им.НИЗАМИ

Keywords:

художественный текст, лингвокультурное пространство, безэквивалентная лексика, культура, языковая картина мира, маркеры этничности, диалектизм, метафора.

Abstract

В статье раскрываются языковые особенности художественного текста как лингвокультурного феномена, выявляются экстра-лингвистические и лингвистические факторы формирования национально-культурного своеобразия русской поэзии на материале творчества С. Есенина. Отмечаются трудности перевода художественных текстов, обусловленные тем, что автор оригинального текста и переводчик относятся к разным культурам.  Описывается состояние переводческой деятельности в области переводов русской поэзии в Узбекистане

References

Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. Москва, 2000.

В.В. Воробьев, д-р филол. наук, проф., Российский университет дружбы народов», г. Москва, E-mail: ryss_yur_rudn@mail.ru

Карасева Ю.А. Художественный текст как источник национально-культурной информации и выразитель национального менталитета. Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Москва, 2012.

Карасева Ю.А. Художественный текст как источник национально-культурной информации и выразитель национального менталитета. Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Москва, 2012. 5. С.Тер-Минасова . Язык и межкультурная коммуникация. –М., 2000

Источник: https://sergey-esenin.su/stihi-o-rodine/zapeli-tesanye-drogi

Downloads

Published

2023-02-05