LINGUISTIC FEATURES OF SIMULTANEOUS TRANSLATION

Authors

  • Sotiboldiyeva Gulcharos Murat kizi Master student, Uzbekistan State World Language University

Keywords:

simultaneous translation, probabilistic forecasting, speech compression, linguistic features, lexical features, linguistic competence, inter-cultural competence, social competence, prediction, subject competence, background knowledge.

Abstract

The present article attempts to discuss scientifically proved theories existing in simultaneous translation and strategies based on them in the cases of Russian and English. The professional translator can use these strategies to achieve his goals. The description of simultaneous translation strategies is provided with practical recommendations of applicable methods of a certain strategy or several strategies depending on a definite situation. Similar approach to the research of simultaneous translation makes the problem more global in general and in particular. It also gives an opportunity to analyze mistakes and reasons of their appearance. Nowadays despite the widespread study of foreign languages, the importance of simultaneous translation has mainly increased. This is due to modern society, its settings on maximum openness, the abolition of state borders and globalization. The number of such types of communication as international conferences, seminars, symposiums is constantly growing in the new information society. Thus, the role of interpreters becomes very important, and this situation demands high requirements from interpreting process. A set of strategies that allow adequate translation of the text in real time meets these standards. This work is a linguistic and extra-linguistic study of professional simultaneous translation as a kind of verbal communication, which is the basis of translation strategy.

 

References

Andreev N. I. Osobennosti perevodcheskogo referirovania obchshestvenno-politicheskikh textov. [The Peculiarities of summary translation of socio-political texts]. Philologicheskie nauku v MGIMO. 2016. — № 8. — p. 114–130.

Evteev S. V. Nemezki yazyk. Teoria Perevoda. Osnovnye polozhenia. Uchebnoe posobie [German. The theory of translation. The main postulates. A Manual]. — М.: MGIMO-Universitet, 2014. — 185 s.

Chernov G. V. Osnovy sinkhronnogo perevoda: Uchebnik dla institutov i fakultetov inostrannogo yazyka [Fundamentals of simultaneous interpretation: a Textbook for institutes and faculties of foreign languages]. –М.: Vysshaya shkola, 1987. — 256 s.

Shiryaev A. F. Sinkhronnyj perevod: deyatelnost perevodchika i metodika prepodavania sinkhronnogo perevoda [Simultaneous interpretation: the activity of simultaneous translator and methods of teaching simultaneous interpretation]. — М.: Voenizdat, 1979. –183 s.

Downloads

Published

2022-12-10