THE “I AM MALALA” AS CULTURE COLORED WORK INCLUDING FOREIGN INCLUSIONS AND PHRASES

Authors

  • Matluba Olimova Master’s degree at NUUz named after Mirzo Ulugbek
  • Tuklieva G.N. Research advisor: Ph.D. Tashkent,Uzbekistan matlyubakhonalimovaa@gmail.com

Abstract

This is an example of John Galsworthy's use of French: "Revelation was fluttering like a bird in his heart, singing: "Elle est tot tu revel Elle est tot tu revel" ("In Chancery") No interpretation or translation are provided. Yet, it is important to make another point here.There are instances when language is utilized to elevate the notion being expressed, the language. Sometimes words that we don't completely grasp hold a strange allure. It has long been noted and used in numerous contexts to describe a characteristic in words that is difficult to understand, especially in poetry and folklore, of certain utterances. This article describes the foreign words that are not exist in the English vocabulary from the work ‘I am Malala’, by Malala Yousufzai.

References

Malala Yousafzai with Christina Lamb, “I am Malala, the girl who stood up for education and was Shot by the Taliban”. London, 2013.

Mohammed Farghal and Ali Almanna.,“Contextualizing Translation Theories”. Cambridge Scholars Publishing. UK. 2015.

Downloads

Published

2023-05-06